تا حالا به این فکر کردید که برای صحبت کردن درباره‌ی آرزوهامون به انگلیسی باید از چه ساختارهایی استفاده کنیم؟ ممکنه بدونید که “آرزو کردن” در انگلیسی Wish ترجمه می‌شه. اما آیا می‌دونستید با توجه به نوع آرزویی که داریم، باید از زمان‌‌های متفاوتی استفاده کنیم؟

همراه ما باشید تا در این مقاله تمامی کاربردهای فعل Wish رو با هم بررسی کنیم.

WISH

Wish یکی از افعال پرکاربرد در زبان انگلیسیه، که هم در گفتار و هم در نوشتار خیلی زیاد استفاده می‌شه. پس هر زبان آموزی باید ساختار این فعل در جملات مختلف و کاربردهای متفاوت اون رو بلد باشه. همینطور بتونه ازشون به درستی استفاده کنه.

دراین مقاله یاد می‌گیریم که چطور می‌تونیم از فعل Wish برای آرزو کردن درباره‌ی زمان حال، زمان گذشته و چیزهایی که آزارمون می‌دن و پیش خودمون میگیم ای کاش اینطوری نبود،  استفاده کنیم.

۳ ساختار مختلف فعل Wish در جمله

همه‌ی ما درباره‌ی آرزوهامون و چیزهایی که دوست داریم اتفاق بیفتن صحبت می‌کنیم. آرزوهای ما می‌تونن درباره‌ی موضوعات مختلفی باشن‌. مثلا این که آرزو کنیم “ای کاش پول بیشتری داشتم” مربوط می‌شه به زمان حال و یا آینده. اما اگر آرزومون این باشه که “ای کاش رشته تحصیلی دیگه‌ای رو انتخاب کرده بودم”، این بار آرزومون برمی‌گرده به چیزی که در گذشته اتفاق افتاده. البته گاهی هم ممکنه چیزی برامون به قدری آزاردهنده باشه که آرزو کنیم ای کاش اوضاع جور دیگه‌ای بود. مثل زمانی که کسی کنارمون نشسته و چاییش رو هورت می‌کشه و ما با خودمون می‌گیم “ای کاش انقدر هورت نمی‌کشید”.

درسته که تمامی این جملات همراه با Wish میان، اما هر کدوم از این‌ها در زبان انگلیسی ساختار متفاوتی دارن، که در ادامه می‌خوایم تمامی این ساختارها رو با هم یاد بگیریم.

استفاده از Wish برای زمان‌های حال و آینده

وقتی می‌خوایم با فعل Wish جمله‌ای بسازیم، باید به این دقت کنیم که داریم درباره‌ی چه زمانی آرزو می‌کنیم. این یعنی چی؟ یعنی آیا آرزویی که داریم برمی‌گرده به زمان حال، آینده و یا زمان گذشته؟ اگر آرزومون در رابطه با زمان حال و آینده باشه، مثلا بخوایم بگیم “ای کاش دوستام الان اینجا بودن”، یا بگیم “ای کاش می‌تونستم فرانسوی حرف بزنم”، جمله‌هامون به این صورت ترجمه می‌شن:

 

ترجمه عنوان
ای کاش دوستام الان اینجا بودن. .I wish my friends were here now

 

ترجمه عنوان
ای کاش می‌تونستم فرانسوی حرف بزنم .I wish I could speak French

 

همونطور که می‌بینید، با این که جملاتمون درباره‌ی زمان حال هستن، افعالی که بعد از Wish اومدن در زمان گذشته‌ی ساده آورده شدن.

(were, could)

پس اگر بخوایم درباره‌ی چیزهایی که دوست داریم در زمان حال یا آینده متفاوت باشن صحبت کنیم، ساختار جمله به این صورته:

Wish + Simple Past

این هم از مثال‌های بیشتر:

 

ترجمه عنوان
ای کاش یه خونه‌ی بزرگ داشتم. .I wish I had a big house

 

ترجمه عنوان
ای کاش نیازی نبود امروز کار کنیم. .I wish we didn’t need to work today

 

ترجمه عنوان
ای کاش این نزدیکی زندگی می‌کردی. .I wish you lived close by

 

 

Wish و آرزو کردن درباره‌ی گذشته

چطور می‎تونیم درباره‌ی آرزوهایی صحبت کنیم که مربوط به گذشته می‌شن؟ حالا آرزوهای مربوط به گذشته یعنی چی؟ یعنی دلمون می‌خواد اتفاقی که تو گذشته افتاده رو تغییر بدیم. مثلا چون خوب درس نخونده بودیم امتحان رو افتادیم و حالا با خودمون می‌گیم:

 

ترجمه عنوان
ای کاش بیشتر درس خونده بودم. .I wish I had studied more

 

یا مثلا می‌خوایم به یه نفر بگیم:

 

ترجمه عنوان
ای کاش زودتر از این دیده بودمت. .I wish I had met you sooner

 

پس وقتی می‌خوایم درباره‌ی چیزهایی که در گذشته اتفاق افتادن آرزویی کنیم و یا از حسرت‌ها و افسوس‌هامون صحبت کنیم، ساختار مورد استفاده‌مون در جمله خواهد بود: Wish + Past Perfect

که ساختار خود Past Perfect هم به این صورته:

Had / Hadn’t + Past Participle Form of the Verb

 

به چند مثال دیگه توجه کنید:

 

ترجمه عنوان
ای کاش دیروز این همه غذا نخورده بودم. .I wish I hadn’t eaten so much yesterday

 

ترجمه عنوان
ای کاش این کفش‌ها رو نخریده بودم. .I wish I hadn’t bought these shoes

 

ترجمه عنوان
ای کاش اون‌ها انقدر زود مهمونی رو ترک نکرده بودن. .I wish they hadn’t left the party so early

 

کاربرد Wish در مواقع آزاردهنده

گاهی وقت‌ها پیش میاد کارهایی که دیگران انجام می‌دن، یا اتفاقاتی که اطرافمون میفته برامون آزاردهنده می‌شه. مثلا این که همکارمون خیلی حرف می‌زنه عصبی‌مون می‌کنه. پس با خودمون می‌گیم:

 

ترجمه عنوان
ای کاش ساکت می‌شد I wish she would be quiet

 

یا این که کل هفته بارون اومده و نتونستیم از خونه بریم بیرون واقعا کلافه‌مون کرده و می‌گیم:

 

ترجمه عنوان
ای کاش بارون بند میومد I wish it would stop raining

 

پس وقتی می‌خوایم راجع به چیزهایی حرف بزنیم که باعث ناراحتی، کلافگی و اعصاب خوردی‌مون شدن، و بگیم ای کاش اوضاع جور دیگه‌ای بود، از این ساختار استفاده می‎کنیم:

Wish + Would / Wouldn’t + Base Form of the Verb

چند مثال دیگه رو با هم بخونیم:

 

ترجمه عنوان
ای کاش پدرم سیگار کشیدن رو ترک می‌کرد. .I wish my father would stop smoking

 

ترجمه عنوان
ای کاش بچه‌ها با کفش های کثیفشون نمیومدن آشپزخونه. .I wish the kids wouldn’t come through the kitchen with their dirty shoes on

 

ترجمه عنوان
ای کاش موقع چای خوردن هورت نمی‌کشیدی. I wish you wouldn’t slurp when you are drinking tea

 

در آخــــر

خب، این هم از کاربردهای مختلف فعل Wish در جمله. اما اگر شما جز اون دسته افرادی هستید که یاد گرفتن مطالب از طریق محتواهای ویدیویی و یا شنیداری براتون آسون‌تره، می‌تونید تمامی مطالب گفته شده رو به صورت ویدیویی از صفحه‌ی اینستاگرام زبانیاد و به صورت پادکست از اپلیکیشن زبانیاد در اختیار داشته باشید.

۱

دیدگاه خود را بنویسید